Cette année, une année record en terme de nombre de lauréats, vingt et un livres originaires de dix-neuf pays et écrits en dix-huit langues ont remporté un Pen translates Award. Ils répondaient aux critères de qualité littéraire exceptionnelle, de force du projet éditorial et de contribution à la diversité des livres publiés au Royaume-Uni. Il faut savoir que ce prix récompense tous les genres littéraires, romans comme essais, poésie pour enfants comme récits illustrés.
Particularité du cru 2022 de la distinction britannique qui existe
depuis 2012, deux d'entre eux ont été écrits en français. Un en
Belgique, l'autre entre Paris et Beyrouth.
"Ma très grande mélancolie arabe: un siècle au Proche-Orient" de
Lamia Ziadé (P.O.L., 2017, lire
ici) traduit du français vers l'anglais par Emma Ramadan,
"My Very Great Arab Melancholy" (Pluto
Press, à paraître en 2024, couverture à venir).
Il s'agit de
"La Mémoire de l'air" de Caroline Lamarche (Gallimard, 2014), traduit du français vers l'anglais par Katherine
Gregor, "The Memory of the Air" (Héloïse Press, septembre 2022).
Un texte dont la version brève a été lue par Dominique Blanc à Avignon le
15 juillet 2012.
Pour en lire en ligne les premières pages en français, c'est
ici.
Pour en lire en ligne les premières pages en français, c'est
ici.
Le palmarès complet des
Pen translates Awards 2022 se trouve
ici.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire