Nombre total de pages vues

mardi 25 novembre 2025

Le cadavre (exquis) de la FLB

On sait ce qu'est le jeu du cadavre exquis inventé il y a pile un siècle par les surréalistes et nommé ainsi par Jacques Prévert. Chaque personne écrit une partie d'une phrase sur un papier, le plie pour cacher ce qu'elle a écrit avant de le passer à la personne suivante. Personne ne sait donc ce qui a été écrit avant. Les surprises sont au rendez-vous des lectures. 

Lors de la dernière Foire du livre de Bruxelles en mars ce cette année, du 12 au 16 précisément, les Éditions du Basson ont eu l'idée de l'adapter pour une création inédite (1). "L'exquis cadavre de Bruxelles" est en effet un "livre choral écrit en public lors de la Foire du livre de Bruxelles 2025" sur leur stand. Tous les visiteurs étaient invités à participer à l'expérience. Trente-sept ont répondu oui. Bien sûr, il a fallu un peu adapter les règles. Ainsi, chaque auteur écrivait un chapitre avec la consigne de poursuivre les dernières lignes de l'auteur précédent - elles apparaissent en italiques en tête de chapitre.
 
Le résultat est un livre de 96 pages. Sa première phrase est: "Il n'y a que des mots dans ce carnet de croquis. Je dessine en phrases, assis à une terrasse ou debout dans le métro." Les suivantes vont nous promener d'un lieu à l'autre via des détours surprenants. Bien sûr, ce livre choral est plus une curiosité littéraire qu'on lit pour voir comment les auteurs vont raccrocher leur wagon aux précédents que pour son intrigue. Quoique. Il est également fort amusant de voir les oscillations entre personnages centraux masculins et féminins, humour, romance, rage et tragédie, écriture soignée et triviale, mini-chapitres ou larges déploiements de mots, glissements du milieu littéraire à celui de la nuit tarifée, sans oublier quelques allusions à la maison d'édition. Une sorte de jeu de piste littéraire puisque les noms des 37 auteurs apparaissent en fin d'ouvrage. Et une question: pourquoi un participant a-t-il décidé de transformer le mot "pairs" d'une fin de chapitre en "pères" dans le sien? 
 
 
(1) Une première expérience de ce genre, nous dit l'éditeur, a été menée en 1931 par Agatha Christie et sa bande du Detection Club.
Je complète: "The Floating Admiral" a été une première fois traduit en français par Violette Delavigne sous le titre de "L'Amiral flottant" (Gallimard, 1936) et une seconde fois en 2003 par François Andrieux avec le titre "L'Amiral flottant sur la rivière Whyn" (Paleo).
Plus récemment, avec l'arrivée de l'internet et du covid, plusieurs autres initiatives du type sont apparues, dont le site français The root book et celle menée par le romancière portugaise Ana Margarida de Carvalho.
 
 
 
 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire