Nombre total de pages vues

samedi 11 janvier 2025

Champollion, quel polisson, nom d'un pharaon!

La carte de vœux d'un mari à son épouse.
(c) Benoît Jacques Books.

Indéniablement, c'est la saison des cartes de vœux. Sait-on assez que Rose, l'épouse de Jean-François Champollion, en reçut une de son mari, à nouveau parti en mission en Égypte en 1828? Fort de ses connaissances - il avait déchiffré la Pierre de Rosette six ans plus tôt -, il lui expédia la carte ci-dessus.
 
Trois petits dessins et 2 "G" majuscules sur fond de pyramides. Un rébus limpide auquel Rose ne pigea rien mais qui l'inquiéta grandement. Pour mieux s'expliquer, l'égyptologue lui envoya une deuxième missive. Une "lettre" cette fois-ci, plus longue, explicative, toujours constituée de dessins bizarres, alignés en colonnes à déchiffrer de haut en bas. Y comprit-elle quelque chose? Pas sûr. Et nous? Partageons-nous ses inquiétudes à propos de la santé mentale de son époux? Tentons l'aventure au pays des pictogrammes quasi deux siècles plus tard.

Râ merci, Benoît Jacques a reconstitué ces deux courriers dans l'hilarant album illustré "La lettre d'Égypte, de J-F. Champollion à Rose son épouse" (Benoît Jacques Books, 48 pages). Il faut redoutablement agiter ses méninges pour déchiffrer les rébus bien dans le style graphique de Benoît Jacques, assaisonnés d'Égypte ancienne. Bon pharaon, l'artiste nous fournit la traduction en mots des dessins en bas des colonnes. Ce n'est pas pour autant qu'on a le texte envoyé par le mari voyageur. La missive commence comme une carte postale traditionnelle. Elle est écrite en un respectueux "vous". Très vite, elle lorgne vers l'anglicisme, le romantisme et même la polissonnerie. Dans tous les cas, elle enchante à chaque déchiffrement. Il faut certes de la perspicacité, un supplément de vitamines C et E mais quel plaisir aussi de découvrir un aussi efficace humour potache! 
 
A aborder totalement à jeun pour la concentration ou alors, armé d'une amphore d'heneqet pour fouetter sa matière grise.



Le début de la "Lettre d'Égypte". (c) Benoît Jacques Books.

Les esprits moins agiles et les paresseux trouveront une traduction en français de la lettre en fin d'ouvrage. Mais c'est gâcher le plaisir de cette balade hiéroglyphique en compagnie de Jean-François Champollion.




Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire